首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

科技英语汉译理论和方法
引用本文:陈晓春.科技英语汉译理论和方法[J].洛阳师范学院学报,2000,19(5):141-142.
作者姓名:陈晓春
作者单位:河南师范大学外语部,河南,新乡,453002
摘    要:科技英语汉译既讲究译文的通顺生动 ,讲究语言的规范和表达的恰如其分 ,又注重翻译的逻辑思维 .因为英语和汉语千差万别 ,因此 ,在忠实于原文的前提下 ,同一语句可以有多种翻译表达方法 ,这就造成了翻译的复杂性和多样性 .但是 ,翻译也具有一些有规可循的东西即翻译理论和方法 ,包括词义、句子成分的转换性、词语的省译法、重复法、倒置法、增补法和综合分析法等 .

关 键 词:科技英语  翻译理论  翻译方法
文章编号:1007-2969(2000)05-0141-02
修稿时间:2000年5月9日

Theory and Methods of Translating Scientific and Technical English into Chinese
CHEN Xiao,chun.Theory and Methods of Translating Scientific and Technical English into Chinese[J].Journal of Luoyang Teachers College,2000,19(5):141-142.
Authors:CHEN Xiao  chun
Abstract:To translate scientific and technical English into Chinese, the translation should be smooth and vivid ,the words and expressions should be appropriate and logical. Because of the differences between English and Chinese, one English sentence can be translated into Chinese in so many ways that the methods of translating are comples and diverse. However, there are some laws of translation that can be followed such as transformation of words meaning and part of speech, omission, repetition, conversion and comprehensive analysis.
Keywords:scientific and technical English  theory of translation  method of translation
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号