首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

接受理论文学翻译模型与四个翻译概念的阐释
引用本文:涂宇明.接受理论文学翻译模型与四个翻译概念的阐释[J].科技风,2014(14):227-228.
作者姓名:涂宇明
作者单位:江西中医药大学人文学院;
基金项目:江西中医药大学人文社会科学研究校级课题(2013年)“接受理论在文学翻译过程及译本研究中的运用”(编号:2013RW0053)的阶段性成果之一
摘    要:接受理论文学翻译模型不仅在理论上具有创新,而且在翻译实践活动和译本研究中也具有重要的作用,能用来更好地理解翻译的本质和指导翻译实践活动。本文简介了接受理论文学翻译模型,并从接受美学角度对文学作品的重译,译者的创造性叛逆,译者对目的语读者的关照和翻译的对话性特征这四个概念进行了相应的阐释。

关 键 词:接受理论  文学翻译模型  重译  创造性叛逆  读者关照  翻译的对话性特征

Literary Translation Model Based on Reception Theory and its Application to interpretation of Four Translation Concepts
Authors:Tu Yuming
Institution:Tu Yuming(College of Humanities,Jiangxi University of Traditional Chinese Medicine, Nanchang, Jiangxi,China 330004)
Abstract:Literary translation model base d on reception theory has not only the theo re tical innovation but also the important role in translation prac rice and studies. It can shed some light onthe nature of translation and guide translation practice This paper first introduces briefly the translation model and then, from the perspective of reception theory, expounds correspondingly such concepts as the retranshdon ofliteraryworks, the creative treason of the transhtor, the translator' s consideratlon for the targetlanguage reader, and the dialogic nature oftranshtion.
Keywords:Receptiontheory  literarytranslationmodel  retranslation  creativetreason  considerationforthereader  dialogicnatureoftranslation
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号