文化视阈下越剧《西厢记》唱词的可译性探讨 |
| |
引用本文: | 林奕佳.文化视阈下越剧《西厢记》唱词的可译性探讨[J].海外英语,2014(18):183-186. |
| |
作者姓名: | 林奕佳 |
| |
作者单位: | 连外国语大学 |
| |
摘 要: | 王实甫的《西厢记》是元剧中最杰出的剧作,后来被改编成越剧、京剧、电影、电视剧等各种艺术形式,走上荧屏。国内外翻译家也对《西厢记》的文学读本进行了许多英译研究,而对《西厢记》其他艺术形式的唱词英译研究却相对较少。该文借鉴许渊冲先生的英译本,以越剧《西厢记》的唱词曲调为模板,探讨在保持唱词旋律不变的前提下,越剧《西厢记》唱词的可译性与不可译性问题,并总结解决问题的策略。
|
关 键 词: | 越剧《西厢词》 可译性 不可译性 唱词英译 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|