林肯《葛底斯堡演说》的两个译本风格翻译之比较 |
| |
引用本文: | 赵晓敏.林肯《葛底斯堡演说》的两个译本风格翻译之比较[J].考试周刊,2011(83):28-29. |
| |
作者姓名: | 赵晓敏 |
| |
作者单位: | 河池学院外语系,广西宜州,546300 |
| |
基金项目: | 2010年河池学院院级青年课题(课题编号:2010B-H001) |
| |
摘 要: | 林肯在葛底斯堡的演说词超过十个中译文本。为了能够比较客观评析出哪种译文在保持原文风格上更胜一筹,本文运用文体学理论对其中两个译本进行了比较研究,并指出文体学理论在翻译批评中有重要指导和借鉴作用。
|
关 键 词: | 文体学 林肯《葛底斯堡演说》 译本风格 比较 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|