首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

跨文化视角下旅游景区公共标识语的翻译原则——以桂林旅游景区公共标识语英译为例
引用本文:蒙丽芳.跨文化视角下旅游景区公共标识语的翻译原则——以桂林旅游景区公共标识语英译为例[J].广西教育,2013(7).
作者姓名:蒙丽芳
作者单位:桂林旅游高等专科学校
基金项目:桂林旅游高等专科学校科研基金项目青年基金项目
摘    要:阐述汉英公共标识语之异同,结合跨文化交际的翻译理论,以桂林景区公共标识语英译为例,提出在景区公共标识语的英译过程中,译者应当遵循四大原则:地道原则,“译、雅译或不译”的原则,语言简洁、精确表达原则,礼貌原则.

关 键 词:跨文化  旅游景区  公共标识语  翻译原则
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号