首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

广告英语的修辞艺术及其汉译的基本原则
引用本文:徐宜良.广告英语的修辞艺术及其汉译的基本原则[J].湖州师范学院学报,2001,23(1):49-52.
作者姓名:徐宜良
作者单位:湖北民族学院,大学外语教学部,湖北,恩施,445000
摘    要:通过对广告英语所采用的修辞 :比喻、拟人、反复、双关、押韵、仿拟、夸张、对偶及其艺术效果的阐述 ,提出了汉译广告英语的基本原则 :自然、准确、易懂 ,达到这些原则的关键手段是变通。

关 键 词:广告英语  修辞艺术  汉译原则
文章编号:1009-1734(2001)01-0049-04
修稿时间:2000年12月12

Rhetorical Techniques of Advertisements in English and the Basic Principles of Its Chinese Version
XU Yi-liang.Rhetorical Techniques of Advertisements in English and the Basic Principles of Its Chinese Version[J].Journal of Huzhou Teachers College,2001,23(1):49-52.
Authors:XU Yi-liang
Abstract:This article first discusses the rhetorical art of advertisements in English in terms of metaphor, simile, person ification, pun, parody, hyperbole and antithesis, and then points out the basic principles:naturalness, preciseness, acceptableness in the course of its translation into Chinese and the most important means to achieve the principles: flexibility.
Keywords:advertisements in English  rhetorical arts  principles of Chinese version
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号