首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

中国古典词英译中美感的缺失——以李清照《声声慢》的几个英译版本为例
引用本文:朱玲琳,孙相阳.中国古典词英译中美感的缺失——以李清照《声声慢》的几个英译版本为例[J].齐齐哈尔师范高等专科学校学报,2008(6):63-64.
作者姓名:朱玲琳  孙相阳
作者单位:西南大学,重庆,400715
摘    要:中国古典词是继唐诗后出现的一种独特的诗体形式,但在一定程度上又与唐诗有着区别。在古典词的英译中,由于语言、文化等方面的原因使之在英译中造成了词本身所具有的简约美、深遂美、灵动美的缺失。

关 键 词:古典词  关感缺失  简约美  深邃关  灵动美

Esthetic Sense Flaw in UK Translates of Chinese Classical Word
Zhu Linglin,Sun Xiangyang.Esthetic Sense Flaw in UK Translates of Chinese Classical Word[J].Journal of Qiqihar Junior Teachers‘ College,2008(6):63-64.
Authors:Zhu Linglin  Sun Xiangyang
Abstract:
Keywords:
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号