许译《月下独酌》的美学阐释 |
| |
引用本文: | 雷飞.许译《月下独酌》的美学阐释[J].牡丹江教育学院学报,2014(5):31-33. |
| |
作者姓名: | 雷飞 |
| |
作者单位: | 江苏科技大学外国语学院,江苏镇江212003 |
| |
基金项目: | 江苏科技大学2011年人文社科基金项目“比较文化视野中的翻译研究”研究成果,项目代码33111102。 |
| |
摘 要: | 许渊冲先生翻译的唐代大诗人李白的《月下独酌》全面诠释了其诗词翻译的"三美"论,做到了意美、音美、形美。从美学的角度来看,许译《月下独酌》之所以能完整传达原诗的信息,再现原诗的情境,很大程度上是由于译者在翻译的过程中能够成功移情,发挥想象,达到了与诗人李白的视野融合,才催生出能展现原诗美感的译文。
|
关 键 词: | 三美 移情 视野融合 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|