首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

儿童文学翻译策略探讨
引用本文:邓红顺.儿童文学翻译策略探讨[J].湖南科技学院学报,2010,31(2):36-37,41.
作者姓名:邓红顺
作者单位:湖南工业大学,外国语学院,湖南,株洲,412007
摘    要:儿童文学翻译的读者对象是儿童,其外在的语言形式的表达应采用归化策略,使其符合目标语规范以便于理解;而在处理内在的文化意象所蕴含的意义时,应采用异化为主的策略体现不同文化特色,向儿童读者传播异域文化,考虑到儿童读者的接受能力,有时需要添加注释性文字。

关 键 词:儿童文学翻译  语言形式  文化意象  归化  异化  

On Translation Strategy of Children's Literature
DENG Hong-shun.On Translation Strategy of Children''s Literature[J].Journal of Hunan University of Science and Engineering,2010,31(2):36-37,41.
Authors:DENG Hong-shun
Institution:Hunan University of Technology;Zhuzhou Hunan 412007;China
Abstract:The readers of children's literature translation are children.In the external language expression forms,domestication strategy should be adopted to meet the target language norms in order to facilitate understanding.Whereas in dealing with the cultural images foreignization strategy should be used to reflect the different cultural characteristics and transmit the exotic culture to the children readers.Taking into account children's acceptance ability,annotations are sometimes needed.
Keywords:children's literature translation  language expression form  cultural image  domestication  foreignization  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号