首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从接受美学看古诗词英译中的创造性叛逆
引用本文:金靓.从接受美学看古诗词英译中的创造性叛逆[J].江西师范大学学报(哲学社会科学版),2007,40(5):140-144.
作者姓名:金靓
作者单位:上海大学,外国语学院,上海,200444
摘    要:接受美学是读者中心论范式。由于中西语言和文化存在着各种层次的差异,译者在古诗词英译过程中所做出的创造性处理——即创造性叛逆,是不可避免的,而且是不可或缺的,实现的是对原文更高层次的忠实,目的是使译语读者知之,乐之,好之。

关 键 词:接受美学  创造性叛逆  必然性
文章编号:1000-579(2007)05-0140-05
修稿时间:2007-09-19

The Creative Rebellion in Translating the Classical Poetry from the Perspective of Receptive Aesthetics
JIN Liang.The Creative Rebellion in Translating the Classical Poetry from the Perspective of Receptive Aesthetics[J].Journal of Jiangxi Normal University(Philosophy and Social Sciences Edition),2007,40(5):140-144.
Authors:JIN Liang
Institution:Foreign Languages College, Shanghai University, Shanghai 200444, China
Abstract:Receptive aesthetics is a reader-oriented theory.From the perspective of receptive aesthetics,this paper tends to illustrate that it is necessary and unavoidable for translators to make creative rebellion owing to the differences in culture and language.Its purpose is to make target readers understand it,enjoy it and appreciate it.
Keywords:receptive aesthetics  creative rebellion  necessity
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号