首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

规律本存,妙手偶得——从英汉互译看其翻译规律
引用本文:樊续龙.规律本存,妙手偶得——从英汉互译看其翻译规律[J].佳木斯教育学院学报,2012(8):338-339.
作者姓名:樊续龙
作者单位:兰州职业技术学院实用外国语系 甘肃兰州 730070
摘    要:所谓的规律,本身隐匿于现象之后,只有借助于人类的思维来发现而后服务于人类。文章本天成,"妙手偶得之"则是在作文方面的规律的隐匿性。它体现规律存在的客观性,而在英汉互译中,上述的规律体现于其中。翻译固然难,但也不是无规律可循,好坏程度取决于我们努力的程度。

关 键 词:英汉互译  规律

From the perspective of English-Chinese translation to see the translation rules
Fan Xu-long.From the perspective of English-Chinese translation to see the translation rules[J].Journal of Jiamusi Education Institute,2012(8):338-339.
Authors:Fan Xu-long
Institution:Fan Xu-long(Practical Foreign Languages Department,Lanzhou Vocational Technical College,Lanzhou Gansu,730070,China)
Abstract:The so-called rules,is hidden in the phenomenon,only with the help of the human mind to find then in the service of mankind.The article analyzes in the composition rules of the occult.It reflects the objective existence of rules,and in the translation between English and Chinese,the rules embodied in them.The translation is difficult,but it is not no rules to follow,the extent depends on our efforts.
Keywords:English-Chinese translation  rules
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号