首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

跨语言交际中的词汇困惑及其对策--以日汉"同形异义词(字)"为例
引用本文:欧阳健.跨语言交际中的词汇困惑及其对策--以日汉"同形异义词(字)"为例[J].湖南科技学院学报,2005,26(7):205-207.
作者姓名:欧阳健
作者单位:株洲工学院,外语系,湖南,株洲,412008
摘    要:日语由于中日语言文字的历史渊源联系,其中有大量的汉字及日汉同形词,但由于各种原因,其日汉语意义并不完全相同(同形异义词、字)。这些同形异义词(字)也是造成日汉跨文化、语言交际障碍的重要因素(词汇困惑)。本文拟以日汉“同形异义词(字)”为例,对日汉跨语言交际中的词汇困惑及其对策进行分析、论述。

关 键 词:同形异义词(字)  跨语言交际  困惑  对策
文章编号:1673-2219(2005)07-0205-03
修稿时间:2005年6月20日

The Strategies of Vocabulary in the Intercourse--the Similar Words in Chinese and Japanese
OUYANG Jian.The Strategies of Vocabulary in the Intercourse--the Similar Words in Chinese and Japanese[J].Journal of Hunan University of Science and Engineering,2005,26(7):205-207.
Authors:OUYANG Jian
Abstract:Because of the long-term communication, there are many Chinese words in Japanese. But after changes and reform, they are not the same as the original Chinese words. Now this becomes an important barrier between the intercourse. And this is the question that the author tries to search for the answer.
Keywords:the similar words  the intercourse  the confusion  the strategies
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号