首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

《尤利西斯》刘象愚译本的“深度翻译”研究
引用本文:王振平,虞明星.《尤利西斯》刘象愚译本的“深度翻译”研究[J].重庆教育学院学报,2023(1):50-54.
作者姓名:王振平  虞明星
作者单位:天津科技大学外国语学院
摘    要:《尤利西斯》刘象愚译本与萧乾、文洁若和金隄等译本相比,最大的不同是在译本发行的同时还出版了一部翻译札记,这一现象正是现代翻译研究所谓的“深度翻译”。此外,译本的译者前言、注释、文内信息增补、附录等内容也都是“深度翻译”的具体表现。刘译深度翻译策略的运用不但对小说的普通读者具有帮助,更为文学和翻译研究提供了不可多得的信息和借鉴。诸多副文本在《尤利西斯》翻译中发挥着协调多元主体及实现多元文本互现等积极作用。刘译《尤利西斯》深度翻译的内容大多是适用并可接受的,但少部分内容对翻译和文学本身而言则有多余之嫌。

关 键 词:深度翻译  《尤利西斯》  刘象愚  副文本
点击此处可从《重庆教育学院学报》浏览原始摘要信息
点击此处可从《重庆教育学院学报》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号