首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

意识形态操控与翻译——以林纾的小说翻译为例
引用本文:张志伟,李文春.意识形态操控与翻译——以林纾的小说翻译为例[J].闽西职业技术学院学报,2007,9(1):89-92.
作者姓名:张志伟  李文春
作者单位:1. 福建师范大学,外国语学院,福州,350007
2. 闽西职业技术学院,外语系,福建,龙岩,364021
摘    要:巴斯内特(Susan Bassnet)和勒弗菲尔(Andre Lefevere)将意识形态纳入了翻译研究的视野,使两者相互关系的研究成为了一个热点。通过仔细分析著名翻译家林纾的译著,可明显感到其受到当时中国社会意识形态和诗学的操控和影响,从而证实了勒菲弗尔操控理论的合理性,并运用该理论对林纾这位伟大的翻译家作了分析评价。

关 键 词:意识形态  诗学  林纾  小说翻译
文章编号:24176484
修稿时间:10 18 2006 12:00AM

Ideological influence on the practice of translation——A case study on Lin Shu's translation
ZHANG Zhi-wei,LI Wen-chun.Ideological influence on the practice of translation——A case study on Lin Shu''''s translation[J].Journal of Minxi Vocational and Technival College,2007,9(1):89-92.
Authors:ZHANG Zhi-wei  LI Wen-chun
Institution:1.Foreign Languages Institute, Fujian Normal University, Fuzhou,350007, China;2.Dept.of Foreign Languages, Minxi Vocational and Technical College, Longyan, Fujian, 364021, China
Abstract:
Keywords:ideology  poetics  Lin Shu  novel translation
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号