首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从意识形态和诗学角度看安徒生童话的汉译
引用本文:关昕.从意识形态和诗学角度看安徒生童话的汉译[J].岳阳职业技术学院学报,2007,22(1):100-103.
作者姓名:关昕
作者单位:广西师范大学外国语学院,广西,桂林,541004
摘    要:安徒生是中国家喻户晓的童话家,他的童话已成为众多翻译家所钟爱的翻译对象,因而在不同的时期也出现了不同的译本,译本之间的差别之大是由于不同译者对原作进行改写的结果。运用勒菲弗尔的系统论,通过分析不同时期翻译家对安徒生童话所采取的不同翻译策略,探讨了意识形态与诗学对译者和译作的操纵和影响。

关 键 词:安徒生童话  翻译  改写  意识形态  诗学
文章编号:1672-738X(2007)01-0100-04
修稿时间:2006-12-31

On Chinese Translation of Andersen's Fairy Tales from the Perspective of Ideology and Poetics
GUAN Xin.On Chinese Translation of Andersen''''s Fairy Tales from the Perspective of Ideology and Poetics[J].Yueyang Vocational Technical College,2007,22(1):100-103.
Authors:GUAN Xin
Institution:College of Foreign Studies, Guangxi Normal University, Guilin 541004
Abstract:Andersen,the great Danish writer,is widely known in China.His fairy tales have drawn much attention of many Chinese translators for a long time.So the translations of his books have come out one after another.The great differences among these versions are due to different translators' rewriting of the source text.By utilizing Lefevere's system theory,this paper aims to analyze the different strategies adopted by different translators of different periods,and to probe into details the influence and manipulation of the particular ideology and poetics on both translators and translations.
Keywords:Andersen's fairy tales  translation  rewriting  ideology  poetics
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号