英汉介词句法隐性与话语隐性形式对比研究 |
| |
引用本文: | 胡世平,陈建文.英汉介词句法隐性与话语隐性形式对比研究[J].邢台学院学报,2013(4):126-127,130. |
| |
作者姓名: | 胡世平 陈建文 |
| |
作者单位: | 湖南城市学院外国语学院,湖南益阳413000 |
| |
基金项目: | 湖南省哲学社会科学基金课题.课题编号:2010WLH09;12YBA196;12WLH07 |
| |
摘 要: | 在英汉两种语言中存在着“介词隐性形式”,这是一种空“语类”,无语音式(PF),但是语义解读机制会在逻辑式(LF)中把它们的意义解读出来。这种“隐性形式”可分为句法“隐性形式”和话语“隐性形式”两种,由于英汉两种语言的差异性,这种“隐性形式”在英汉语中并非处于完全对称状态,因而在翻译的过程中应避免走进认识的误区。
|
关 键 词: | 介词 介词隐性形式 空“语类” |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|