“先生”的文化差异 |
| |
引用本文: | 王祖哲.“先生”的文化差异[J].中学教育,2005(10):51-51. |
| |
作者姓名: | 王祖哲 |
| |
作者单位: | 《市场报》 |
| |
摘 要: | 2000年我在澳大利亚教汉语。我在街上走路的时候,一个流浪汉过来跟我要烟抽,说:“天气不错,能不能给支烟,Sir(先生)?”我在饭店里吃饭,服务员当然叫我是Sir或Mr。在学校里,澳大利亚同事和学生都叫我是Mr Wang(王先生)。澳大利亚的老师竟然称呼他们的学生是Ladies或Gentlemen,翻译为汉语,也是“女士”或“先生”。等我回国,不一样了:我在学院,年长的喊我“小王”,同辈的直呼其名,特别会来事儿的同辈也叫我“王老师”。原来是这样:你光有男身,还不足以被呼为“先生”。在那里,称为“先生”的没几位,虽然那里的男人很多。
|
关 键 词: | 文化差异 社会地位 “先生” 英语 汉语 比较语言学 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|