文学翻译审美等效与归化异化尺度 |
| |
引用本文: | 张欣.文学翻译审美等效与归化异化尺度[J].英语辅导,2008(4):119-123. |
| |
作者姓名: | 张欣 |
| |
作者单位: | 广东外语外贸大学英语语言文化学院 |
| |
摘 要: | 文学理论中的"作者之死"和"读者反应理论"使翻译过程中试图寻求原文等价物的幻想破灭了。文学翻译审美等效理论为文学翻译实践中的异化归化比度的把持提供了有效的理论依托。为使译文读者获得最接近原文读者的审美感受,文学文本译者应弱化个体翻译动机和定式文化态度,最大限度再现译出语读者所获的审美效果。
|
关 键 词: | 作者之死 原文等价物 文学翻译审美等效 归化 异化 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|