首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

严复"信、达、雅"翻译标准之多元分析
引用本文:端木霆,张宏全.严复"信、达、雅"翻译标准之多元分析[J].安徽广播电视大学学报,2006(2):85-87.
作者姓名:端木霆  张宏全
作者单位:扬州大学,外国语学院,江苏,扬州,225009
摘    要:“信、达、雅”是由严复首先提出并应用于实践的翻译理论,虽褒贬不一,却雄霸中国翻译界达100年之久。本文试图通过对这一翻译标准作细致的整理,以求抓住这一概念发展的历史脉络,并结合现代翻译理论对其进行多元的分析,力图在现代语境下对该理论做更深入的阐释。

关 键 词:严复  “信、达、雅”  翻译  翻译标准
文章编号:1008-6021(2006)02-0085-03
收稿时间:2005-12-17
修稿时间:2005-12-17

Analyses to Yan Fu's "Faithfulness, Expressiveness and Elegance"
DUAN Mu-ting,ZHANG Hong-quan.Analyses to Yan Fu''''s "Faithfulness, Expressiveness and Elegance"[J].Journal of Anhui Television University,2006(2):85-87.
Authors:DUAN Mu-ting  ZHANG Hong-quan
Institution:School Foreign Languages, Yangzhou University, Yangzhou 225009, China
Abstract:The translation theory of "faithfulness,expressiveness and elegance",which has occupied an important position in China for 100 years,was firstly presented and applied by Yan Fu.The current paper mainly explores the origin and development of it,and at the same time have multiple analyses combined with the modern translation theories in order to deepen the understanding to the theory.
Keywords:Yan Fu  "faithfulness  expressiveness and elegance"  translation  criteria of translation
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号