文化语境下的翻译:原作生命的延续 |
| |
引用本文: | 詹仁美.文化语境下的翻译:原作生命的延续[J].哈尔滨学院学报,2014(1). |
| |
作者姓名: | 詹仁美 |
| |
作者单位: | 龙岩学院外国语学院; |
| |
摘 要: | 文本的生成有赖于"文化语境"。翻译,作为对原作的一种阐释,不能忽视原作所赖以生成的"文化语境";同时,为使原作的生命在新的文化土壤里得以延续,翻译也必须兼顾译入语的"文化语境"。文章通过引用实例来分析源语文化语境中的地理环境、思维方式、历史背景及历史典故等对原文本解读的影响,并运用相同实例进一步阐述译入语文化语境在译文表达阶段对翻译策略的制约,可用意译法、归化法和类比法等策略来传达源语语境下的原文,使译文的表达贴切自然,使原作的生命得以延续。
|
关 键 词: | 文化语境 翻译 翻译策略 原作生命的延续 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|