汉语网络流行语“X+太难了”的形义特征和英译研究 |
| |
引用本文: | 施苗苗,房战峰.汉语网络流行语“X+太难了”的形义特征和英译研究[J].海外英语,2022(1). |
| |
作者姓名: | 施苗苗 房战峰 |
| |
作者单位: | 宁波大学科学技术学院 |
| |
摘 要: | 该文主要通过英汉典型"难易"结构对比的视角,研究汉语网络流行语"X+太难了"的形义特征和英译策略。研究发现:(1)英汉典型难易结构的差异性并不大,但英语主要以物为主语;(2)"X+太难了"是语言省略、并置后产生的语言形式,主要用于口语语体;(3)"X+太难了"最主要有两种结构,即"人称代词+太难了"类和直接省略主语类;(4)翻译策略主要为意译法和替代译法。
|
关 键 词: | 网络流行语 英汉“难易”结构 “X+太难了” 翻译策略 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|