首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

具有中国特色的汉语合成词结构分析及英译策略
引用本文:江一茗,余赛.具有中国特色的汉语合成词结构分析及英译策略[J].海外英语,2022(1).
作者姓名:江一茗  余赛
作者单位:上海理工大学外语学院
基金项目:上海理工大学课程思政专业示范课建设项目(2020125)成果之一;上海理工大学大学生创新创业训练计划(XJ2021290)。
摘    要:合成词灵活多产,是英汉语言常见构词法。英语合成词的生成路径主要为:1)在英语语境中自然形成;2)在汉语英译中人为创造。本文研究的英语合成词属后者,汉语(源语)合成词为《2020年政府工作报告》中具有中国特色的合成词。本文以汉语合成词结构为切入点,将其分为具有中国特色的形容词合成词和名词合成词。通过比较英汉合成词结构,厘清合成词如何在两种不同语言中建立沟通桥梁。最后以奈达等翻译理论为基础,总结出同构和异构两大翻译策略,并细分为多条具体策略。

关 键 词:汉语合成词  英语合成词  合成词英译  中国特色
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号