首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英文被动语态的汉译技巧
引用本文:张先刚.英文被动语态的汉译技巧[J].安阳师范学院学报,2006(6):107-109.
作者姓名:张先刚
作者单位:安阳师范学院,外语系,河南,安阳,455000
摘    要:汉语不像英语那样有表达被动的特殊句式,这种语法缺项使英语被动句的汉译成为英汉翻译的难点之一。本文依据对比语言学理论,通过对比研究英语被动句的语义价值,对比英汉两种语言中表示被动的方式,归结出英文被动句汉译的基本技巧。

关 键 词:英汉翻译  被动语态  语义价值  翻译技巧
文章编号:1671-5330(2006)06-0107-03
收稿时间:2006-10-15
修稿时间:2006年10月15日

Techniques of Translating English Passive Voice into Chinese
ZHANG Xian-gang.Techniques of Translating English Passive Voice into Chinese[J].Journal of Aayang Teachers College,2006(6):107-109.
Authors:ZHANG Xian-gang
Institution:Foreign Languages Department, Anyang Normal University, Anyang 455000, China
Abstract:English language has her own special grammatical sentence pattern in expressing passive voice,while Chi- nese expresses passive via some lexemes and a few fixed pattern constructed by lexemes.By contrasting the way of expressing passive voice between English and Chinese,the author deduces the techniques of translating English pas- sive voice into Chinese.
Keywords:English-Chinese translation  passive voice  semantic value  translating techniques
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号