“功能对等”在文学翻译作品中的凸显——浅谈杨宪益译《老残游记》 |
| |
引用本文: | 郭娟.“功能对等”在文学翻译作品中的凸显——浅谈杨宪益译《老残游记》[J].时代教育,2011(6). |
| |
作者姓名: | 郭娟 |
| |
作者单位: | 贵州师范学院大学外语教学部; |
| |
摘 要: | 本文从翻译家杨宪益的译作《老残游记》入手,主要介绍了翻译理论家尤金.奈达的功能对等理论对文学翻译的指导作用。第一部分主要介绍了翻译家奈达及其著名的功能对等理论;第二部分介绍了杨宪益的翻译风格及其与功能对等理论的相通之处;最后一部分主要通过各种翻译技巧介绍了功能对等理论在《老残游记》译作中的显现。
|
关 键 词: | “:功能对等” 翻译风格 翻译技巧 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|