首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

对《红楼梦》两英译本中诗歌英译的比较赏析
引用本文:张琳琳.对《红楼梦》两英译本中诗歌英译的比较赏析[J].黑龙江科技信息,2010(10):180-180.
作者姓名:张琳琳
作者单位:嘉兴学院,浙江,嘉兴,314000;上海外国语大学,上海,200083
摘    要:《红楼梦》被公认为中华文学著作中的瑰宝。其诗词揭示了人物的精神面貌和性格特征,隐寓了人物的生活遭遇和结局,丰富和渲染了作品的主题。"红诗"的翻译是中国古典诗歌翻译的有机组成部分。本文拟从翻译美学、微观语言学角度,对戴维·霍克斯和杨宪益与戴乃迭夫妇翻译的《咏月诗》其一的两种译文进行比较赏析,探讨《红楼梦》诗歌英译的美学价值,阐明在诗歌英译时要做到"音美"、"意美"和"形美"。

关 键 词:红楼梦  诗歌英译  翻译美学  微观语言学  比较赏析
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号