首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

跨文化诗歌翻译中译者的主体性研究
引用本文:项睿.跨文化诗歌翻译中译者的主体性研究[J].湖北广播电视大学学报,2011,31(3):110-111.
作者姓名:项睿
作者单位:渤海大学,辽宁,锦州,121000
基金项目:辽宁省教育科学"十一五"规划2010年度课题;课题名称:高校构建跨文化交际能力培养模式
摘    要:跨文化诗歌翻译,文学翻译的一个重要分支和研究方向,被视为文学翻译中一颗璀璨的明珠。许多翻译理论家和翻译家都就其性质、标准、方法、技巧等方面对诗歌翻译进行了研究和论证,然而,作为翻译活动主体之一的译者,却是近年来才引起译界重视。译者的主体性对整个翻译过程都有着重要的影响,译者主体性研究正在探索中的课题,本文试从诗歌翻译这个跨文化活动中来探究译者的主体性。

关 键 词:跨文化  诗歌翻译  译者主体性

On the Translator's Subjectivity in Intercultural Poetry Translation
XIANG Rui.On the Translator's Subjectivity in Intercultural Poetry Translation[J].Journal of Hubei Radio& Televisonuniversity,2011,31(3):110-111.
Authors:XIANG Rui
Abstract:Intercultural poetry translation,as an important branch and research direction of literature translation,is regarded as one bright pearl.It has been studied and analyzed by many translation theorists and translators from the perspective of its nature,norm,method,technique,etc.However,the translator,one of the subjects in the translating process,hasn’t been paid attention until recently.Translator’s subjectivity carries weight at the whole translating process,so the thesis intends to probe into it in the intercultural poetry translation though the study on translator’s subjectivity is still an exploring project.
Keywords:intercultural  poetry translation  translator’s subjectivity
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号