首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

公示语翻译研究的新思考
引用本文:侯林平.公示语翻译研究的新思考[J].川北教育学院学报,2009(3):54-56.
作者姓名:侯林平
作者单位:山东科技大学,山东青岛266510
摘    要:“公示语”是翻译界首先使用的术语,具有指示、提示、限制和强制/警示性公共信息服务功能,其最佳英文对等语是“signs”。公示语翻译的基本研究模式不是译学研究模式的特例,而是与译学研究基本模式相一致的。与比较模式和因果模式相比较,目前公示语翻译研究的过程模式成果最少,这跟过程模式研究中牵扯因素多,难以探清译者“黑匣”之谜有极大的关系。深入探讨公示语翻译理论,除了探究新问题和转换研究模式之外,还需要“立足译学本位,参照其他学科”对公示语翻译理论体系进行科学架构。

关 键 词:公示语翻译  研究模式  理论体
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号