英汉文化歧异在习语翻译中的体现 |
| |
引用本文: | 汪文珍.英汉文化歧异在习语翻译中的体现[J].池州师专学报,2004,18(4):70-72. |
| |
作者姓名: | 汪文珍 |
| |
作者单位: | 池州师专外语系 安徽池州247000 |
| |
摘 要: | 习语精辟、生动、优美、形象、通俗、寓意深刻,是语言的精华和核心,体现了强烈的文化特征和文化负载。英汉习语在使用过程中具有独特的固定表达形式,体现了地理生态环境、历史传统、生活方式、宗教信仰、民族习俗、价值观念等方面的歧异。在英汉习语翻译中,要注意运用不同的翻译方法和技巧,尽可能达到文化信息、文化内涵和文化特征的等值传递。
|
关 键 词: | 英语 汉语 习语 文化歧异 翻译学 价值观 地域文化 |
文章编号: | 1008-7710(2004)04-0070-03 |
修稿时间: | 2004年1月21日 |
English- Chinese Cultural Differences Reflecting in the Traslation of Idioms |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |