首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

直译、意译、形神兼备——对《客栈》译文的评析
引用本文:汤晓风.直译、意译、形神兼备——对《客栈》译文的评析[J].佳木斯教育学院学报,2013(10).
作者姓名:汤晓风
作者单位:杭州师范大学外国语学院 浙江杭州 310036
摘    要:本文通过对《客栈》译文的辩证评析,分析了译者在翻译过程中的翻译策略及译文的行文特色。本文认为,在灵活采用翻译方法以忠实再现原作内容和风姿的同时,应当尽量传达出原作的文化内涵。

关 键 词:直译  意译  文化内涵

Literal translation,free translation,unity of form and spirit--Comment on"inn"translation
Tang Xiao-feng.Literal translation,free translation,unity of form and spirit--Comment on"inn"translation[J].Journal of Jiamusi Education Institute,2013(10).
Authors:Tang Xiao-feng
Institution:Tang Xiao-feng
Abstract:
Keywords:
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号