首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论专业口译的译前准备工作
引用本文:李晓燕.论专业口译的译前准备工作[J].南昌教育学院学报,2013(8):161+163.
作者姓名:李晓燕
作者单位:新疆师范大学外国语学院 新疆乌鲁木齐 830054
摘    要:专业领域的口译不同于普通口译,它要求译员不仅具备良好的双语基础和口译技能,还需熟悉与口译任务相关的主题知识和专业词汇。因此专业口译的译前准备工作就显得尤为重要。根据图式理论,理解的过程是图式具体实现的过程,是我们的背景知识或图式具体实现的主要方式。根据图式所包含知识的性质和特点,可以将图式分为语言图式、内容图式和话语图式。而译前准备工作的展开可以依据图式的三个分类分为术语准备、背景知识准备和话语类型准备。

关 键 词:图式理论  译前准备  专业口译

On preparation before translation in professional interpreting
Li Xiao-yan.On preparation before translation in professional interpreting[J].Journal of Nanchang College of Education,2013(8):161+163.
Authors:Li Xiao-yan
Institution:Li Xiao-yan(School of Foreign Languages,Xinjiang Normal University,Urumqi Xinjiang,830054,China)
Abstract:Interpreting in a specific field requires the interpreter not only to master bilingual knowledge and interpreting skills,but also familiarize himself with the thematic knowledge and technical terminologies relevant to the interpreting task.Therefore,it is of great importance to prepare before interpreting.PBI(Preparation Before Interpreting) work can be conducted in terms of the types of schema,and they are preparation in technical terminologies,background knowledge and discourse formats.
Keywords:Schema Theory  PBI  ISP
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号