首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从译者主体性看文学作品翻译中的文化误读——以霍克斯的《红楼梦》译本为例
引用本文:贾超琴.从译者主体性看文学作品翻译中的文化误读——以霍克斯的《红楼梦》译本为例[J].湖北第二师范学院学报,2012(7):125-127.
作者姓名:贾超琴
作者单位:河南大学大学外语教学部
摘    要:文化的差异性决定不同文化之间的误读是一种客观存在,译者主体性的发挥是翻译中文化误读成为现实的先决条件,社会文化系统中的诸多因素如历史政治背景、审美情趣、道德观念以及文化意象的表达浓缩在译者身上,通过他的翻译实践产生影响,造成翻译中的文化误读现象。

关 键 词:文化误读  译者主体性  文化交流
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号