首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

《红楼梦》译名的比较与分析——以杨宪益译本与霍克斯译本为例
引用本文:林英华.《红楼梦》译名的比较与分析——以杨宪益译本与霍克斯译本为例[J].周口师范学院学报,2010,27(4):52-54.
作者姓名:林英华
作者单位:江西外语外贸职业学院,英语系,江西,南昌,330099
摘    要:对《红楼梦》杨宪益译本和霍克斯译本中关于书名、地名、人名、称谓、药名、节日的翻译进行了比较与分析,就两个译本在传达原文语言和文化信息方面提出了看法。两位译者从不同的角度出发,为实现各自的翻译目的,对饱含中国特殊文化内涵的"名"作出了不同的处理。

关 键 词:《红楼梦》    翻译
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号