首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

《苔丝》两种译本中理解、选词、原文风格的比较
引用本文:杨博.《苔丝》两种译本中理解、选词、原文风格的比较[J].怀化学院学报,2007,26(8):93-95.
作者姓名:杨博
作者单位:宁夏大学,外国语学院,宁夏,银川,750021
摘    要:在比较研究《苔丝》的两种译本的基础上,从翻译的理解、选词和原文风格的再现等三个方面,通过具体实例分析了两种译本的各自特点,比较了其中的得与失。

关 键 词:《苔丝》  理解  选词  原文风格
文章编号:1671-9743(2007)08-0093-03
修稿时间:2007年4月20日

Comparison of Two Translation Versions of Tess from the Perspectives of Comprehension, Word Choice and Style
YANG Bo.Comparison of Two Translation Versions of Tess from the Perspectives of Comprehension, Word Choice and Style[J].Journal of Huaihua University,2007,26(8):93-95.
Authors:YANG Bo
Abstract:Based on the comparison of two translation versions of Tess,analyzing the characteristics of the concrete examples in two versions and making a comparison on the advantages and disadvantages of each version from the perspectives of comprehension,word choice and style.
Keywords:Tess  comprehension  word choice  style
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号