首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

浅谈翻译中的引申
引用本文:左菊,刘俊花.浅谈翻译中的引申[J].荆门职业技术学院学报,2000,15(5):61-63.
作者姓名:左菊  刘俊花
作者单位:[1]荆门职业技术学院外语系,湖北荆门448000 [2]郑州电力专科学校英语教研室,河南郑州450004
摘    要:英汉两种语言在表达方式上差别很大,各具特点。翻译时,有些词和词组往往找不到意义上相当的现成表达方式。如果只根据形式来处理,原样照搬,逐字硬译,不仅会使译文生硬晦涩,含糊不清,不能确切地表达出原义,而且使句子文理不通,甚至会造成误会。因此在英译汉时,就应根据上下文(即语境)和逻辑联系,将词义加以必要的引申。

关 键 词:翻译  词义引申  汉语  英语  语境

Extension in Translation
ZUO Ju ,LIU Jun-hua.Extension in Translation[J].Journal of Jingmen Vocational Technical College,2000,15(5):61-63.
Authors:ZUO Ju  LIU Jun-hua
Institution:ZUO Ju 1,LIU Jun-hua 2
Abstract:The striking difference of ways of expression between Chinese and English makes translation rather baffling.The provided context and logical connection make it possible for us to extend the meanings.
Keywords:extension  contest  denotation  connotation  figure of speech
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号