首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

概念隐喻视角下汉语古诗意象的英译
引用本文:权循莲,田德蓓.概念隐喻视角下汉语古诗意象的英译[J].安徽师范大学学报(人文社会科学版),2012,40(1):127-132.
作者姓名:权循莲  田德蓓
作者单位:安庆师范学院外国语学院,安徽安庆,246133;安徽大学外国语学院,合肥,230031
基金项目:教育部人文社科研究基金项目,安徽省教育厅高等学校优秀青年人才基金项目
摘    要:汉语古诗意象与隐喻具有相同的认知特性,意象也是一种概念隐喻,意象的英译应该力求实现汉语隐喻意象和英语隐喻意象的"映射对等"。结合古诗意象英译的实例,提出了采用英语的对应意象源域译出;转换汉语意象源域为英语的意象源域;英语的对应意象源域加汉语目标域;英语的对应意象源域加注释等实现"映射对等"的古诗意象英译策略。

关 键 词:意象  概念隐喻  映射对等  翻译

Study of Translation of Images in Classical Chinese Poetry from Perspective of Conceptual Metaphor
QUAN Xun-lian , TIAN De-bei.Study of Translation of Images in Classical Chinese Poetry from Perspective of Conceptual Metaphor[J].Journal of Anhui Normal University(Humanities and Social Sciences),2012,40(1):127-132.
Authors:QUAN Xun-lian  TIAN De-bei
Institution:1.QUAN Xun-lian(School of Foreign Languages,Anqing Teachers College,Anqing Anhui 246133,China)2.TIAN De-bei(School of Foreign Languages,Anhui University,Hefei 230031,China)
Abstract:The images in ancient Chinese poems and metaphor are of the same cognitive nature and images are also a conceptual metaphor.Therefore,translators should try to achieve the mapping equivalence between original metaphorical image and target metaphorical image in translating the images of Chinese poetry into English.And at the same time,four translation strategies are put forward to achieve mapping equivalence by means of concrete examples: English corresponding image source field,changing Chinese image source field to English image source field,English corresponding image source field plus Chinese target field and English corresponding image source field plus notes.
Keywords:image  conceptual metaphor  equivalent mapping  translation
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号