首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

也谈汉英翻译中的CHINGLISH
引用本文:李思龙.也谈汉英翻译中的CHINGLISH[J].唐山师范学院学报,2003,25(4):27-29.
作者姓名:李思龙
作者单位:丽水师范高等专科学校,英语系,浙江,丽水,323000
摘    要:犀利有力的写作应是言简意赅的。句子不应有多余的词,段落不应有多余的句。通过大量的例子来分析“中文式英语”的各种现象和产生原因,有助于克服这种现象。

关 键 词:翻译  汉语  英语  CHINGLISH  写作  中文式英语
文章编号:1009-9115(2003)04-0027-03
修稿时间:2003年4月2日

Chinglish in Chinese-English Translation
LI Si-long.Chinglish in Chinese-English Translation[J].Journal of Tangshan Teachers College,2003,25(4):27-29.
Authors:LI Si-long
Abstract:Vigorous writing should be concise. A sentence should contain no unnecessary words, a paragraph no unnecessary sentences. This paper discusses manifestations of Chinglish and its causes, and also ways of avoiding it in translation by adopting a great number of examples.
Keywords:Chinese-English translation  Chinglish  words and sentences
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号