首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论翻译中英译汉的难点及几点思考
引用本文:梅爱祥,余海林.论翻译中英译汉的难点及几点思考[J].福建师大福清分校学报,2008(4):80-85.
作者姓名:梅爱祥  余海林
作者单位:1. 福建师范大学福清分校外语系,福建福清,350300
2. 江西师大鹰潭学院外语系,江西鹰潭,335000
摘    要:英语、汉语分属两大不同的语系。要在这两种截然不同的语际间进行成功切换,这对翻译工作者来说不是件易事。本文拟对翻译中英译汉的难点即词的理解、长句的理解以及跨文化理解作些分析,并谈几点思考。

关 键 词:词的理解  长句的理解  跨文化理解  几点思考
文章编号:1008-3421(2008)04-0080-06
修稿时间:2008年4月10日

On Difficult Points in Translation E-C and Several Suggestions
MEI Aixiang,YU Hailin.On Difficult Points in Translation E-C and Several Suggestions[J].Journal of Fuqing Branch of Fujian Normal University,2008(4):80-85.
Authors:MEI Aixiang  YU Hailin
Institution:MEI Aixiang, YU Hailin ( 1.Fuqing Branch of Fujian Normal University, Fuqing, Fujian, 350300; 2.Yingtan College of Jiangxi Normal University, Yingtan, Jiangxi 335000)
Abstract:English and Chinese belong to different family of languages.It is not easy to do the translation between the two languages.The paper analyzes the difficulties in understanding of words, long sentences,and cross-culture in the translation from English to Chinese and then some suggestions are given.
Keywords:The understanding of words  The understanding of long sentences  The understanding of Cross-culture  Several suggestions
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号