从《苔丝》张谷若译本看文学翻译的注释原则 |
| |
引用本文: | 赵小明,王晓燕.从《苔丝》张谷若译本看文学翻译的注释原则[J].洛阳师范学院学报,2014(4):100-102. |
| |
作者姓名: | 赵小明 王晓燕 |
| |
作者单位: | ;1.西北农林科技大学外语系 |
| |
摘 要: | 在文学翻译过程中,注释在文化信息传达中起着重要作用。但是,所做注释是否合理与得当,则需要把握一定的原则。张谷若翻译哈代作品的特点之一在于其使用的注释翻译法,这种方法将外国文学的翻译与研究有机结合起来,在实践上取得了很大的成功。张谷若在翻译哈代的名作《德伯家的苔丝》过程中采用的是注释法,其注释的相关原则一是为谁注,为何注;二是科学准确;三是形式简明、规范。
|
关 键 词: | 注释法 张谷若 文学翻译 原则 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|