首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

双关翻译的生态学视角研究
引用本文:陈圣白,左英姿.双关翻译的生态学视角研究[J].湖南第一师范学报,2013(5):98-101.
作者姓名:陈圣白  左英姿
作者单位:[1]湖南第一师范学院公共外语教学部,湖南长沙410205 [2]娄底先锋实验学校,湖南娄底417000
基金项目:湖南省哲学社会科学基金项目(12YBA090);湖南教育厅重点项目(11A023;12A031)
摘    要:“多维适应与选择”使双关翻译的生态“和谐”得以实现,使译语双关能在译语的语言生态、文化生态和交际生态中“长存”下来。双关翻译中“整合适应选择度”最高的译文既能保持原文双关和译文双关在语言、文化、交际生态中的和谐共生,又能在译语生态环境中“再现”原文双关的修辞效果和美学价值。

关 键 词:多维整合  双关  生态翻译学  生态和谐

A Research on Pun Translation from the Perspective of Eco-translatology
CHEN Sheng-bai,ZUO Ying-zi.A Research on Pun Translation from the Perspective of Eco-translatology[J].Journal of First Teachers College of Hunan,2013(5):98-101.
Authors:CHEN Sheng-bai  ZUO Ying-zi
Institution:1 .Hunan First Normal University, Changsha, Hunan 410205; 2. Loudi Xianfeng Experimental School, Loudi, Hunan, 417000 )
Abstract:"Multi-dimensional adaptation and selection" realizes the ecological harmony in the translation of pun, which makes the version of pun "survive" in the linguistic, cultural and communicative ecology of the target language. Therefore, based on Eco-translatology, according to the principle of "Multi-dimensional integration", this paper puts forward that the highest degree of holistic adaptation in pun translation can both remain the ecological harmony of the linguistic, cultural and communicative ecology between the source language and the target language. and reproduce the rhetoric and aesthetic value of the original pun in the ecology of the target language
Keywords:multi-dimensional integration  pun  Eco-translatology  ecological harmony
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号