首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英汉翻译中的文化意象错位
引用本文:韦小平.英汉翻译中的文化意象错位[J].科教文汇,2011(31):129-130.
作者姓名:韦小平
作者单位:广州现代信息工程职业技术学院商务英语系,广东·广州510663
摘    要:英汉两种语言所表达出来的差异,归因于二者不同的文化心理思考模式,也就是文化意象之不同。翻译中文化意象的问题是不容忽视,尤其是不同文化意象会引起意象的错位。文化意象的错位往往会引起译者误解,进而引起误译,因此,对文化翻译中的文化意象问题进行剖析和研究是十分有必要的。

关 键 词:文化意象  翻译  错位

On the Misunderstanding of Culture in Translation
Authors:Wei Xiaoping
Institution:Wei Xiaoping ( Guangzhou Modern Information Engineering Vocational and Technical College,510663,Guangzhou,Guangdong, China)
Abstract:Different culture is not completely digested by translating the original language and cultural characteristics,not in its cultural value system in order to arrange the location of the original language and cultural phenomenon, but the possibility of its development to absorb the original language culture,make itself more colorful.Translation in a multi-cultural exchange and collisions between become increasingly complex. Based on this, the translator should put themselves in two cultures,background, analysis and interpretation of two cultures,two languages,interp- retation and transformation, to convey the meaning and elimin- ate misunderstanding.
Keywords:cuhure  translation  multi-cuhural exchange  misun-derstanding
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号