首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从《西游记》物质名词的翻译看文化负载词的翻译
引用本文:林桂红.从《西游记》物质名词的翻译看文化负载词的翻译[J].南昌教育学院学报,2012(6):155+158.
作者姓名:林桂红
作者单位:中州大学外国语学院河南郑州450044
摘    要:文化的翻译研究已成翻译研究的主流,文化负载词的文化翻译研究成了众多学者研究的核心内容。作者通过对两个《西游记》英语全译本中的物质文化负载词翻译对比研究,意在探求两位译者对于文化负载词理解与处理,同时考察一下文化负载词的可译性。

关 键 词:《西游记》  物质文化  文化负载词  可译性

From translation of material nouns in "journey to the west" to see the translation of culture-loaded words
Lin Gui-hong.From translation of material nouns in "journey to the west" to see the translation of culture-loaded words[J].Journal of Nanchang College of Education,2012(6):155+158.
Authors:Lin Gui-hong
Institution:Lin Gui-hong(School of Foreign Languages,Zhongzhou University,Zhengzhou Henan,450044,China)
Abstract:Cultural translation studies has become the mainstream of translation studies,the cultural translation studies of culture-loaded words has become the core content of the research of many scholars.Through the comparative study of the material translation of culturally-loaded words of the two versions of "journey to the west",to explore the comprehension and processing of two translators for the culture-load words,at the same time to examine the translatability of culture-loaded words.
Keywords:"journey to the west"  material culture  culture-loaded words  translatability
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号