谈张谷若《无名的裘德》的翻译特色 |
| |
引用本文: | 闫文珍.谈张谷若《无名的裘德》的翻译特色[J].淮南职业技术学院学报,2014(6):91-93. |
| |
作者姓名: | 闫文珍 |
| |
作者单位: | 山西戏剧职业学院公共课系,山西 太原,030001 |
| |
摘 要: | 作为翻译界的一代宗师,张谷若先生不仅对待翻译的作品有着深刻的理解,还对另一种文化与语言有着深入的研究,因此,其译文堪与原作比肩,体现了认真作翻译、用心搞研究的译家精神;以其翻译的《无名的裘德》为例,从张谷若先生对原作风格的精准把握、对哈代创作心态的细致洞察,对哈代行文风格与特点的深刻领悟与详细阐述为主要论述重点,来研究其翻译的特点与特色。
|
关 键 词: | 翻译特色 《无名的裘德》 注释 风格 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|