首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

古诗英译中的取舍得失——对比分析《游子吟》的四个英译本
引用本文:张慧玉,郑,洁.古诗英译中的取舍得失——对比分析《游子吟》的四个英译本[J].海外英语,2014(9):158-159,174.
作者姓名:张慧玉    
作者单位:浙江大学外国语言文化与国际交流学院;
基金项目:教育部人文社会科学基金项目(13YJC630221);浙江省教育厅科研项目(Y201330094);中央高校基本科研业务费专项资金资助
摘    要:该文将成仿吾先生的两种译诗方法——表现的翻译法和构成的翻译法——同王宏印教授对"化境"标准的因素分解相结合,提出中国古诗英译中的"取舍得失",并运用这一组合理论比较分析《游子吟》四个英译本中各语言因素、文学因素的取舍得失。

关 键 词:取舍得失  《游子吟》  古诗英译  表现的翻译法  构成的翻译法  语言因素  文学因素
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号