首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英语翻译学习策略研究
引用本文:韩敏.英语翻译学习策略研究[J].湖南师范大学教育科学学报,2004,3(3):110-112.
作者姓名:韩敏
作者单位:湖南岳阳花板桥学校,湖南,岳阳,414000
摘    要:国内外翻译界理论家从三方面对翻译进行了研究:词汇、文学和交际。所有这些研究都只注重翻译的结果,而忽视了翻译的过程。通过实验报告分析,可得出三个结论:翻译有三个阶段,每个阶段学习策略使用的种类和频率各不相同;原文的难易度对使用学习策略有影响;元认知策略和认知策略虽作用不同,但关系密切。

关 键 词:学习策略  学习者策略  元认知策略  认知策略  口头报告法
文章编号:1671-6124(2004)03-0110-03
修稿时间:2003年12月5日

On the Application of Learning Strategies in English Translation
HAN Min.On the Application of Learning Strategies in English Translation[J].Journal of Educational Science of Hunan Normal University,2004,3(3):110-112.
Authors:HAN Min
Abstract:In the past,domestic and foreign theorists of translation studied translation from three aspects:vocabulary, literature and communication. All those studies focuse only on the results of translation or interpretation,whose process are actually neglected. After annalysing the data of experiments, three conclusions are drawn. Firstly, there are three stages in the process of translation. In each stage, the type and frequency of the using of learning strategies are different. Secondly, the degree of diffficulty of original text has some influence on the application of learning strategies. Thirdly, metacognitive strategies and cognitive strategies have close relationship though their functions are different.
Keywords:learning strategies  learner strategies  metacognitive strategies  cognitive strategies  verbal reports  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号