网络流行语英译研究 |
| |
引用本文: | 忻韵.网络流行语英译研究[J].池州师专学报,2010(5):104-106. |
| |
作者姓名: | 忻韵 |
| |
作者单位: | 南京铁道职业技术学院基础部,江苏苏州215000 |
| |
摘 要: | 德国功能翻译学派学者莱思所提出的文本类型学理论为研究网络流行语英译提供了较为实用的理论指导。不同类型网络流行语也可以分别归类为信息型文、表情型文本和操作型文本。以此为基础,翻译策略的选择就是一般网络用语的信息化处理,网络俏皮话情感化处理以及基于社会公共事件产生的网络流行语解释性翻译。
|
关 键 词: | 文本 信息功能 表情功能 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|