语篇层面汉译英的语法衔接性手段 |
| |
引用本文: | 赵金桂.语篇层面汉译英的语法衔接性手段[J].教学与管理,2006(36). |
| |
作者姓名: | 赵金桂 |
| |
作者单位: | 山西太原师范学院 |
| |
摘 要: | 英国语言学家韩礼德与哈桑在他们合著的Cohesion in English一书中将衔接定义为存在于语篇内部,使之成为语篇的意义关系。他们将英语句子中的衔接手段分为两大类:语法衔接和词汇衔接。本文将以韩礼德——哈桑模式从构成语篇语义语法衔接手段入手,初步探讨汉译英的语法衔接性手段。一、照应照应指的是语篇中一个成分的参照点。掌握照应,我们就能准确地把语篇中的一个成分与另一个相应成分之间语义上的关系。翻译时即可根据原文的内在联系,遵循英汉两种语言的不同规律,找出原文与译文对照这一衔接手段的不同处理方法,充分考虑语篇中不同的语…
|
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|