首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

小议“染色馒头”的英译
引用本文:谭燕萍,李漪.小议“染色馒头”的英译[J].怀化学院学报,2011,30(9):96-97.
作者姓名:谭燕萍  李漪
作者单位:湖南农业大学外国语学院,湖南长沙,410128
摘    要:今年四月以来,“染色馒头”事件在我国闹得沸沸扬扬,各大报纸上已出现了不同版本的译文。作为新词语,它传递着独特的文化内涵,同时也加大了翻译的难度。通过分析其主要的英文表达方式,以期探讨“染色馒头”的恰当译法。

关 键 词:染色馒头  英译

Analysis of the Translation of Ran Se Man Tou
TAN Yan-ping,LI Yi.Analysis of the Translation of Ran Se Man Tou[J].Journal of Huaihua University,2011,30(9):96-97.
Authors:TAN Yan-ping  LI Yi
Institution:TAN Yan-ping,LI Yi(College of Foreign Languages,Hunan Agricultural University,Changsha,Hunan 410128)
Abstract:Since April this year,the event ofRan Se Man Touhas been a hot topic throughout the country and various English versions of it can be found in news publications.As a new word or an new expression,Ran Se Man Toutransmits its unique cultural connotation which makes it even harder to be translated.This paper aims to find out a better English equivalent of it by means of analyzing some main expressions of it in English.
Keywords:ran se man tou  translation  
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号