首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

文学翻译策略的语用理据——以杨必译《名利场》为例
引用本文:钟海英.文学翻译策略的语用理据——以杨必译《名利场》为例[J].广东技术师范学院学报,2007,3(11):38-41.
作者姓名:钟海英
作者单位:广东技术师范学院外国语学院,广东广州510665
摘    要:翻译与语用学的融合为翻译学的构建提供理论与方法的指导。文章运用诸多实例,从三个方面即言语行为理论、含意理论以及语用综观下的翻译策略研究阐述了语用学对文学翻译的制约与解释力。在此基础上认为,文学翻译的语用学方法应注重实证性与动态翻译过程的研究,透视语用翻译的本质,构建文学翻译策略的语用模式和方法。

关 键 词:文学翻译策略  语用理据  语用翻译
文章编号:1672-402X(2007)11-0038-04
修稿时间:2007年5月14日

Pragmatic Motivations in Literary Translation
Zhong Haiying.Pragmatic Motivations in Literary Translation[J].Journal of Guangdong Polytechnic Normal University,2007,3(11):38-41.
Authors:Zhong Haiying
Abstract:This article explores the issue of pragmatic motivations in literary translation.Pragmatics' constraints upon and generalizing power for literary translation are illustrated in terms of speech act theory,implication theory and the idea of pragmatics as a general functional perspective on translation.However,we should emphasize empirical studies and the studies of dynamic process of translation in pragmatic translation.
Keywords:literary translation  pragmatic motivations  pragmatic translation
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号