首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

大学英语写作中的汉语负迁移
引用本文:柳淑芬.大学英语写作中的汉语负迁移[J].广东教育学院学报,2006,26(2):104-107.
作者姓名:柳淑芬
作者单位:广东教育学院外语系,广东广州510303
摘    要:负迁移是由不同民族文化之间的差异而产生的。大学生英语写作中出现的中式英语大都源于汉语的负迁移作用。其原因包括:学生的语言知识不完善,不了解英汉语在词汇和句法方面存在的不对应现象。直接在写作中套用汉语的用法,从而导致负迁移;学生不了解英、汉语篇思维模式的差别,受汉语语篇思维模式的影响,产生篇章结构上的负迁移。因此,外语教学中应加强母语与目的语语言系统和思维差异的对比分析,减少和排除母语干扰,提高学生写作水平。

关 键 词:汉语负迁移  英汉语不对应现象  思维模式差异
文章编号:1007-8754(2006)02-0104-04
修稿时间:2006年2月28日

An Analysis of Negative Transfer of Chinese in College English Writing
LIU Shu-fen.An Analysis of Negative Transfer of Chinese in College English Writing[J].Journal of Guangdong Education Institute,2006,26(2):104-107.
Authors:LIU Shu-fen
Institution:Dept. of Foreign Languages, Guangdong Education Institutes, Guangzhou, Guangdong, 510303, P. R. China
Abstract:Negative transfer occurs when affected by different cultures.There commonly exists a phenomenon of negative transfer of Chinese in our students' English writing.First,students are not familiar with non-correspondence in the levels of vocabulary and sentence between English and Chinese,and just apply Chinese usage directly in English writing,thus causing negative transfer.Secondly,negative transfer appears in the organization of writing,due to different thinking patterns in English and Chinese.Therefore,contrastive analysis of language and thinking patterns between mother tongue and target language is necessary in foreign language teaching so as to reduce or eliminate the interference of mother tongue.
Keywords:Negative transfer of Chinese  Non-correspondence in English and Chinese  Different thinking patterns
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号