翻译主体间性视角下《老人与海》译本对比 |
| |
引用本文: | 罗静蕾.翻译主体间性视角下《老人与海》译本对比[J].文学教育(上),2022(4):157-159. |
| |
作者姓名: | 罗静蕾 |
| |
摘 要: | 翻译的实质是翻译主体之间的对话,即借助译者,读者和作者实现跨越时空的交流,而翻译主体之间对话的效果也决定了译作的成败.本文将通过比较张爱玲与李文俊两位译者对《老人与海》的翻译,从主题升华、情感表达与语言风格三个方面体会翻译主体间性理论在翻译中的运用,进而感受翻译这门艺术在实现跨时空交流的作用.
|
关 键 词: | 《老人与海》 张爱玲 李文俊 翻译主体间性理论 |
|
|